Talk To An Expert ( Prakash Lamsal )
Hey trekkers! Are you considering exploring Nepal's beautiful peaks and trekking routes with your loved ones? If you want to make the trip even more worthy and special, picture this: sing "Resham Firiri," a classic Nepali love song, as you the Everest Base Camp Trek. This heartfelt Nepali song will help you share your feelings and create unforgettable memories with those you care about.
Resham Firiri is one of the most beloved and iconic Nepali folk songs that has captured hearts for decades. With its catchy melody and joyful lyrics, this traditional song represents the soul of the Himalayan culture and the beauty of Nepali folk music. Whether you're trekking through the mountains or attending a cultural event in Nepal, chances are you'll hear someone humming or playing Resham Firiri on a madal, sarangi, or guitar.
In this article, you’ll find:
Complete Resham Firiri lyrics in Nepali and English
The meaning of the song
Its history and cultural importance
Popular covers and performances
रेशम फिरिरी
रेशम फिरिरी
उडि जाएँ चरी जस्तै
माया त कसम
सङ्गै जाउँला
बादल माथि चरी जस्तै
पुतली जस्तै रङ्गीचङ्गी
फुलबारीमा खेली हेर
पुतली जस्तै रङ्गीचङ्गी
फुलबारीमा खेली हेर
खोलाको पानी
छल छल बग्दछ
जस्तै मेरो मन
हेर हेर
रेशम फिरिरी
उडि जाएँ चरी जस्तै
माया त कसम
सङ्गै जाउँला
बादल माथि चरी जस्तै
Resham firiri
Resham firiri
Udi jaau chari jastai
Maya ta kasam
Sangai jaula
Badal mathi chari jastai
Putali jastai rangichangi
Phulbarima kheli hera
Putali jastai rangichangi
Phulbarima kheli hera
Kholako paani
Chhal chhal bagdacha
Jastai mero man
Hera hera
Resham firiri
Udi jaau chari jastai
Maya ta kasam
Sangai jaula
Badal mathi chari jastai
The lyrics of Resham Firiri are metaphorical, comparing the freedom of birds and colorful butterflies to the emotions of love and longing. The phrase "Resham Firiri" can be loosely translated to "Silky fluttering" – evoking the lightness and elegance of fluttering silk, symbolizing freedom, love, and dreams.
The song expresses a romantic desire to fly together with a beloved like birds over the clouds and enjoy nature's beauty like butterflies in a garden. It’s a sweet, poetic reflection of rural Nepali life and natural harmony.
Resham Firiri was originally popularized in the 1960s by Sunder Shrestha and Dwarika Lal Joshi, and later widely broadcast on Radio Nepal. The song’s roots trace back to traditional folk tunes from western Nepal, especially the Pokhara region.
Over the years, Resham Firiri became a symbol of Nepali identity and cultural pride. Its tune is often played with instruments like:
Sarangi (traditional string instrument)
Madal (hand drum)
Bansuri (bamboo flute)
Simple, catchy melody that anyone can sing
Rich cultural symbolism and connection to nature
Frequently performed by street musicians and trekking guides
Covered by artists worldwide, helping spread Nepali culture globally
Today, Resham Firiri is a favorite among:
Backpackers in Nepal – often sung during treks or around campfires
Cultural festivals and international events
YouTube artists doing folk-fusion or acoustic renditions
Some popular versions include performances by:
Kutumba (Nepali folk band)
Playing for Change (international street music collaboration)
Street musicians in Thamel and Pokhara
So, I want you to prepare for this song in its original language. It will take little effort to prepare, and it will be admired by your loved ones.
If you are curious about the popular Nepali song "Resham Firiri" but don't understand the lyrics, don't worry! In this blog, I will translate every word and sentence for you simply and clearly, so you can enjoy the song even more.
Firstly, here is given,
Resham Firiri Resham Firiri
Udera Jau Ki Danda Maa Bhanjyang Resham Firiri..!
Resham Firiri, Resham Firiri
(Udera Jau Ki Danda maa Bhanjyang Resham Firiri..!) (2)
(Kukur lai kuti Ma Kuti Biralo Lai Suri) (2)
(Timro Hamro Maya Priti Dobato Ma Kuri) (2)
Resham Firiri, Resham Firiri
(Udera Jau ki Danda Maa Bhanjyang Resham Firiri..!) (2)
(Eak nale Banduk Dui nale Banduk, Mirga lai Takeko) (2)
(Mirga Lai Maile Takeko Hoina, Maya Lai Dakeko) (2)
Resham Firiri, Resham Firiri
(Udera Jaau Ki Danda Maa Bhanjyang Resham Firiri..!) (2)
(Aakash ma Jahaaj sadak ma motor nabhaye gada chha) (2)
(Yo man jasto tyo man bhayae tagat gadha chha) (2)
Resham Firiri Resham Firiri
(Udera Jaau Ki Danda Ma Bhanjyang Resham Firiri..!) (2)
(Saano maa sano gai ko baccho, bhirai ma ram ram) (2)
(Chhodera jana sakina maile, baru maya sangai jau) (2)
Resham Firiri, Resham Firiri
(Udera Jau Ki, Danda Ma Bhanjyang Resham Firiri..!) (2)
Resham Firiri, Resham Firiri
(Udera Jau Ki, Danda Ma Bhanjyang Resham Firiri..!) (4)
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
(उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!) (2)
(कुकुरलाई कुतीमा कुतीमा, बिरालोलाई सुरी) (2)
(तिम्रो हाम्रो माया प्रिती दोबाटोमा कुरी) (2)
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
(उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!) (2)
(एकनाले बन्दुक दुइनाले बन्दुक, मिर्गलाई ताकेको) (2)
(मिर्गलाई मैले ताकेको होइन, मायालाई डाकेको) (2)
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
(उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!) (2)
(आकाशमा जहाज सडकमा मोटर नभए गाडा छ) (2)
(यो मन जस्तो त्यो मन भए तागत गाढा छ ) (2)
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
(उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!) (2)
(सानोमा सानो गाईको बाच्छो, भिरैमा राम राम) (2)
(छोडेर जान सकिन मैले, बरु माया संगै जाउँ) (2)
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!
रेशम फिरिरी रेशम फिरिरी
(उडेर जाउँ कि डाँडामा भन्ज्यांग, रेशम फिरिरी..!) (4)
Resham Firiri Resham Firiri
Resham: The English word for Resham is “Silk.”
Firiri: The English word for Firiri doesn’t exist but imagine a piece of cloth moving in the air as a wavy form is what “Firiri” is called.
Udera Jau Ki Dhada Ma Bhanjyang
1. Udera: Flying
2. Jau: Go
3. Ki: Or
4. Dhada: Hill
5. Ma: In
6. Bhanjyang: Mountain pass or flat land on a hilltop
They are excited and in love. They don’t want to stay still; they dream of flying to the hilltop. They’re imagining, “Should I fly to the top of the hill?” It’s like they believe anything is possible when you're in love!
Kukur Lai Kuti Ma Kuti, Biralo Lai Suri
Timro Hamro Maya Priti Dobato Ma Kuri
1. Kukur: Dog
2. Lai: For
3. Kuti Ma Kuti: A playful call for a dog (there's no exact English word for "Kuti").
4. Biralo: Cat
5. Suri: The call for a cat; in Nepal, you can attract a cat by saying "Suri La, La."
6. Timro: Your
7. Hamro: Our
8. Maya Priti: Love
9. Dobato: Junction of two roads
10. Kuri: Wait
Now, it’s easy to understand the lines. "Kukur lai kuti ma kuti Biralo Lai Suri" means calling a dog "Kuti Kuti," and for a cat, it’s "Suri."
"Timro hamro maya priti dobato ma kuri" means our love happened while waiting at the intersection of two roads. The boy or girl who arrives first will wait there for their partner to show up.
Eak nale banduk dui nale banduk, mirga lai takaeko
Mirga lai maile takaeko hoina, maya lai dakaeko
Eak: One
Nale: Barrel
Dui: Two
Banduk: Gun
Mirga: Deer
Takaeko: Pointed
Maile: Me
Hoina: Not
Maya: Love
Dakaeko: Call
The words “Takaeko” and “Dakaeko” sound similar. The first line talks about a single-barrel and double-barrel gun aimed at a deer. The second line says that the gun isn't aimed at the deer; instead, they are calling their love. Love is a big theme in the song. It’s like they’re firing a gun and shouting, “Honey, where are you? Come here!”
Some words are only included in the stanza for rhythm.
Aakash ma jhahaj shadak ma motor nabahye gada cha
Yo man jasto tyo man bhayae tagat ghada cha
Aakash: Sky
Ma: In/On
Jhahaj: Airplane
Shadak: Road
Motor: Vehicles
Nabhaye: Don’t have
Gada: Cart
Cha: Have
Yo: This
Man: Heart
Jasto: Like
Tyo: That
Tagat: Strength
Ghada: Strong
In this part, "Gada" and "Ghada" sound similar. In the first line, it says if there are no airplanes in the sky and no vehicles on the road, then there is a cart. The second line means that if our hearts are alike, then our feelings will be stronger. You can think of it as love: if our feelings are the same, then our love will be deeper and sweeter.
Sano ma sano gai ko baccho, bhirai ma ram ram
Chodera jana sakina maile, baru maya sagai jau
Sano: Small
Gai: Cow
Ko: ’s
Baccho: Calf
Bhirai: In slope
Ram ram: A phrase said when someone is in trouble
Chodera: By leaving
Jana: Go
Sakina: Cannot
Maile: Me
Baru: Instead
Maya: Love
Sagai: Together
Jau: Go
In the first line, they feel sorry for a small calf on a dangerous slope. "Ram" is the name of a Hindu god, and people often call out to him in times of trouble.
In the second line, it expresses a desire not to leave each other. The speaker can’t go alone, so they should go together. You can see a connection between the two lines. The calf is in danger, and in the second line, they express a deep love, saying they would rather face anything, even death, together than leave each other alone. It shows a promise to stick together in any situation.
Some Beautiful Facts About - “Resham Firiri” Song Lyrics
Song Name: Resham Firiri
Language: Nepali
Released: 1969
Genre: Folk
Original Composer: Buddhi Pariyar
Singers : Sunder Shrestha and Dwarika Lal Joshi
Recorded at: Radio Nepal
Instruments used : Sarangi, Maadal and Basuri
Nevertheless, the meaning of Resham Firiri is distinctly beautiful. People also have a personal attachment to it as everyone has an opinion about music and what constitutes good music. Several sources offer different meanings of the Resham Firiri.
It is quite challenging to interpret it in English because, to some extent, every piece of music belongs to its language. This blog is a viewpoint that I provide to you; others’ viewpoints may be different.
Resham Firiri is one of the famous songs from Nepal which represents the Nepali cultural standards and unbeatable natural beauty, which gets a lot of attention. The different cultural and natural tracks that can be associated with Nepal context and traditional love songs with mountainous lifestyle and singing a call to the beloved is itself enchanting.
In Nepal, everyone has heard of this beautiful piece of art. It will also be one of the favorite places of the tourists and feel relaxed while listening to this song for the touring places.
Thank You for Reading!
Add Your Comment
Your Name
Email Address
Comment